Ezra 4:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G2478 A-NPM ισχυροι G1096 V-PMI-3P γινονται G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και   V-PAPNP επικρατουντες G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2073 N-GSF εσπερας G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G2532 CONJ και G5411 N-NPM φοροι G4134 A-NPM πληρεις G2532 CONJ και G3313 N-NSN μερος G1325 V-PPI-3S διδοται G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 20 ומלכין תקיפין הוו על ירושׁלם ושׁליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4430 ומלכין kings H8624 תקיפין mighty H1934 הוו There have been H5922 על also over H3390 ירושׁלם Jerusalem, H7990 ושׁליטין which have ruled H3606 בכל over all H5675 עבר beyond H5103 נהרה the river; H4061 ומדה and toll, H1093 בלו tribute, H1983 והלך and custom, H3052 מתיהב׃ was paid
Vulgate(i) 20 nam et reges fortissimi fuerunt in Hierusalem qui et dominati sunt omni regioni quae trans Fluvium est tributum quoque et vectigal et reditus accipiebant
Clementine_Vulgate(i) 20 nam et reges fortissimi fuerunt in Jerusalem, qui et dominati sunt omni regioni quæ trans fluvium est: tributum quoque et vectigal, et reditus accipiebant.
Wycliffe(i) 20 for whi `and ful stronge kyngis weren in Jerusalem, which also weren lordis of al the cuntrei which is biyende the flood; also thei token tribut, and tol, and rentis.
Coverdale(i) 20 There haue bene mightie kynges also at Ierusale, which haue reigned ouer all that is beyonde the water, and toll, tribute and yearly custome was geuen vnto them.
MSTC(i) 20 There have been mighty kings also at Jerusalem which have reigned over all that is beyond the water, and toll, tribute and a yearly custom was given unto them.
Matthew(i) 20 There haue ben myghty kinges also at Ierusalem, whiche haue raigned ouer all that is beyonde the water, & tolle, tribute & yearly custome was geuen vnto them.
Great(i) 20 There haue bene myghtie kinges also at Ierusalem, which haue raygned ouer all countrees beyonde the water: and tolle, trybute, & custome was geuen vnto them:
Geneva(i) 20 There haue bene mightie kings also ouer Ierusalem, which haue ruled ouer all beyonde the Riuer, and tolle, tribute, and custome was giuen vnto them.
Bishops(i) 20 There haue ben mightie kinges also at Hierusalem, which haue raigned ouer all countreys beyond the water: and toule, tribute, and custome was geuen vnto them
DouayRheims(i) 20 For there have been powerful kings in Jerusalem, who have had dominion over all the country that is beyond the river: and have received tribute, and toll and revenues.
KJV(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
KJV_Cambridge(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
Thomson(i) 20 and that there have been mighty kings in Jerusalem, who have exercised dominion over the whole country beyond the river; and that great tribute, and tolls have been paid to them.
Webster(i) 20 There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them.
Brenton(i) 20 And there were powerful kings in Jerusalem, and they ruled over all the country beyond the river, and abundant revenues and tribute were given to them.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ βασιλεῖς ἰσχυροὶ ἐγένοντο ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπικρατοῦντες ὅλης τῆς πέραν τοῦ ποταμοῦ, καὶ φόροι πλήρεις καὶ μέρος δίδονται αὐτοῖς.
Leeser(i) 20 And that mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over all the countries beyond the river; and that tax, tribute, and toll was given unto them.
YLT(i) 20 and mighty kings have been over Jerusalem, even rulers over all beyond the river, and toll, tribute, and custom is given to them.
JuliaSmith(i) 20 And strong kings were over Jerusalem, and ruling over all beyond the river: and tribute, excise, and, toll, being given to them.
Darby(i) 20 And there have been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all beyond the river; and tribute, tax, and toll were paid to them.
ERV(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all [the country] beyond the river; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
ASV(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all [the country] beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, impost, and toll, was paid unto them.
Rotherham(i) 20 and, mighty kings, have there been over Jerusalem, and bearing rule everywhere Beyond the River,––and, tribute, excise, and toll, have been given to them.
CLV(i) 20 There were mighty kings over Jerusalem with authority over the whole province Beyond-the-Stream; and tribute, tax and toll were granted to them.
BBE(i) 20 Further, there have been great kings in Jerusalem, ruling over all the country across the river, to whom they gave taxes and payments in goods and forced payments.
MKJV(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all Beyond the River. And toll, taxes, and custom was paid to them.
LITV(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all Beyond the River. And tax, tribute, and forced labor were paid to them.
ECB(i) 20 and mighty sovereigns over Yeru Shalem - rulers over all beyond the river; and tribute, excise and custom is given them.
ACV(i) 20 There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the country beyond the River, and tribute, custom, and toll, was paid to them.
WEB(i) 20 There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
NHEB(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
AKJV(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them.
KJ2000(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
UKJV(i) 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
EJ2000(i) 20 and that there have been mighty kings in Jerusalem, who have ruled over all that is beyond the river, and that toll, tribute, and custom, was paid unto them.
CAB(i) 20 And there were powerful kings in Jerusalem, and they ruled over all the country beyond the river, and abundant revenues and tribute were given to them.
LXX2012(i) 20 And there were powerful kings in Jerusalem, and they ruled over all the [country] beyond the river, and abundant revenues and tribute were given to them.
NSB(i) 20 »Further, there have been great kings in Jerusalem. They ruled over all the country across the river. Taxes and tribute was paid to them.
ISV(i) 20 Powerful kings have reigned over Jerusalem, including ruling over all lands beyond the Euphrates River. Furthermore, taxes, tribute, and tolls have been paid to them.
LEB(i) 20 Mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the province Beyond the River, to whom tribute, duty, and tax has been given.
BSB(i) 20 And mighty kings have ruled over Jerusalem and exercised authority over the whole region west of the Euphrates; and tribute, duty, and toll were paid to them.
MSB(i) 20 And mighty kings have ruled over Jerusalem and exercised authority over the whole region west of the Euphrates; and tribute, duty, and toll were paid to them.
MLV(i) 20 There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the country beyond the River and tribute, custom and toll, was paid to them.
VIN(i) 20 and mighty kings have been over Jerusalem, even rulers over all beyond the river, and toll, tribute, and custom is given to them.
Luther1545(i) 20 Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrschet haben über alles, das jenseit des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinsen gegeben worden.
Luther1912(i) 20 Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinse gegeben wurden.
ELB1871(i) 20 Und mächtige Könige sind über Jerusalem gewesen, die über alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben.
ELB1905(i) 20 Und mächtige Könige sind über Jerusalem gewesen, die über alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben.
DSV(i) 20 Ook zijn er machtige koningen geweest over Jeruzalem, die geheerst hebben overal aan gene zijde der rivier; en hun is cijns, oude impost en tol gegeven.
Giguet(i) 20 Or, il y a eu en Jérusalem des rois puissants; ils ont maîtrisé toute la contrée au delà de l’Euphrate; d’abondants revenus et des impôts leur ont été payés.
DarbyFR(i) 20 et qu'il y a eu sur Jérusalem de puissants rois qui ont régné sur tout ce qui est de l'autre côté du fleuve, et que le tribut, l'impôt, et le péage leur ont été payés.
Martin(i) 20 Et qu'aussi il y a eu à Jérusalem des Rois puissants, qui ont dominé sur tous ceux de delà le fleuve, et qu'on leur payait des tailles, des gabelles et des péages.
Segond(i) 20 Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l'autre côté du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage.
SE(i) 20 y que reyes fuertes hubo en Jerusalén, y señores de todo lo que está al lado de allá del río; y que tributo, y pecho, y rentas se les daba.
ReinaValera(i) 20 Y que reyes fuertes hubo en Jerusalem, quienes señorearon en todo lo que está á la parte allá del río; y que tributo, y pecho, y rentas se les daba.
JBS(i) 20 y que reyes fuertes hubo en Jerusalén, y señores de todo lo que está al lado de allá del río; y que tributo, e impuesto, y rentas se les daba.
Albanian(i) 20 Në Jeruzalem ka pasur mbretër të fuqishëm që kanë sunduar mbi gjithë vendin matanë Lumit, dhe të cilëve u paguheshin haraçe, tatime dhe taksa kalimi.
RST(i) 20 и что были в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и имдавали подать, налоги и пошлины.
Arabic(i) 20 وقد كان ملوك مقتدرون على اورشليم وتسلطوا على جميع عبر النهر وقد أعطوا جزية وخراجا وخفارة.
Bulgarian(i) 20 И е имало силни царе над Ерусалим, които са владеели над всичко отвъд реката, и са им се плащали данък, мито и пътен данък.
Croatian(i) 20 I moćni su kraljevi kraljevali u Jeruzalemu, koji su gospodarili svime s onu stranu Rijeke: njima se plaćao danak, porez i carina.
BKR(i) 20 Nadto i králové mocní že bývali v Jeruzalémě, a panovali nade vším, co jest za řekou, jimž platové, cla a úrok dáván býval.
Danish(i) 20 Og der har været mægtige Konger i Jerusalem, som have hersket over alt det, som er paa hin Side Floden, saa at dem blev given Skat Told og aarlig Rente.
CUV(i) 20 從 前 耶 路 撒 冷 也 有 大 君 王 統 管 河 西 全 地 , 人 就 給 他 們 進 貢 , 交 課 , 納 稅 。
CUVS(i) 20 从 前 耶 路 撒 冷 也 冇 大 君 王 统 管 河 西 全 地 , 人 就 给 他 们 进 贡 , 交 课 , 纳 税 。
Esperanto(i) 20 ke potencaj regxoj estis en Jerusalem kaj posedis la tutan transriveran regionon, kaj tributo, impostoj, kaj jarpagoj estis donataj al ili.
Finnish(i) 20 Ja että Jerusalemissa ovat olleet väkevät kuninkaat ja vallinneet kaikki toisella puolella virtaa, ja heille on annettu tulli, vero ja ajastaikainen ulosteko.
FinnishPR(i) 20 Jerusalemissa on ollut mahtavia kuninkaita, jotka ovat hallinneet kaikkea Eufrat-virran senpuoleista maata ja joille on suoritettu rahaveroa, luonnontuotteita ja tierahaa.
Haitian(i) 20 Te gen gwo wa ki te konn gouvènen lavil Jerizalèm. Yon lè, yo te donminen sou tout teritwa ki lòt bò larivyè Lefrat la. Yo te konn fè moun peye yo taks, lajan kontribisyon ak lajan pou pèmèt yo pase sou chemen lakay yo.
Hungarian(i) 20 És hogy hatalmas királyok voltak Jeruzsálemben és uralkodtak minden a folyóvizen túl lakókon, és adó, rovás és úti vám fizettetett nékik.
Indonesian(i) 20 Pernah raja-raja yang perkasa memerintah di sana dan menguasai seluruh provinsi Efrat Barat serta menjalankan pajak dan upeti.
Italian(i) 20 e che già vi furono re potenti in Gerusalemme, i quali signoreggiarono in tutto il paese ch’è di là dal fiume; e ch’erano loro pagati tributi, taglie e gabelle.
ItalianRiveduta(i) 20 Vi sono stati a Gerusalemme dei re potenti, che signoreggiarono su tutto il paese ch’è di là dal fiume, e ai quali si pagavano tributi, imposte e pedaggi.
Korean(i) 20 옛적에는 예루살렘을 주재하는 큰 군왕이 있어서 강 서편 모든 땅도 주재하매 조공과 잡세와 부세를 저에게 다 바쳤도다
Lithuanian(i) 20 Galingi karaliai viešpatavo Jeruzalėje ir valdė visą kraštą anapus upės; jiems mokėjo mokesčius, duoklę ir muitus.
PBG(i) 20 Nadto królowie możni bywali w Jeruzalemie, którzy panowali nad wszystkiem, co jest za rzeką, którym cła, czynsze, i dani doroczne dawano.
Portuguese(i) 20 E tem havido reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominavam igualmente toda a província dalém do Rio; e a eles se pagavam tributos, impostos e rendas.
Norwegian(i) 20 Mektige konger har rådet over Jerusalem, og de har hersket over alt land hinsides elven, og der blev gitt dem skatt, toll og veipenger.
Romanian(i) 20 Au fost la Ierusalim împăraţi puternici, stăpîni peste toată ţara de dincolo de Rîu, şi cărora li se plătea bir, dare, şi drept de trecere pe drum.
Ukrainian(i) 20 І могутні царі були над Єрусалимом, і панували в усьому Заріччі, а данина, податок та мито давалися їм.